<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>TOPliszt - Liszt Olivér konyhablogja</provider_name><provider_url>https://topliszt.cafeblog.hu</provider_url><author_name>Liszt Olivér</author_name><author_url>https://topliszt.cafeblog.hu/author/liszt_oliver/</author_url><title>Ki kér egy kis Vörcseszter-szószt?</title><html>&lt;p style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;Mióta lehullott a vasfüggöny, és Magyarországot megcsapta a szabadság szele, kibújtak az első vadkapitalista hajtások, a Lehelből Gorenjék, géemkákból pedig káefték lettek, kis országunkat szép lassan behálózta az imperialista-internacionalista Nyugat elkorcsosult materialista világa. Amivel még nem is lett volna semmi baj, de az új nyugati szemlélettel megjelentek olyan idegen szavak is, amikkel korábban nem volt dolgunk. Azelőtt a cocialista szókincsünket csak néha zavarta meg egy-egy rokon az NSZK-ból, pontosabban Münchenből (ejtsd: Müntyhen), mely város nevét a mai napig minden harmadik ember „Münken&quot;, vagy a műveltebbje „Münkhen&quot;-nek ejt, sajnos hibásan. Nyelvtörőink régebben kimerültek az olyan szavakban, mint szendvics (sokaknak csak szenvics) vagy gardrób („gadrob&quot;), de ezek meg sem közelítik a mai internettel átszőtt (hiperhivatkozásokkal teli) életünk mindennapi szókincsét. De mielőtt teljesen elvesznénk a szociolingvisztika rejtelmeiben, nézzük meg, hogyan hatott az idegen szavak cunamija a bélszínrolótól álmos magyar konyhaművészetre. Az alábbiakban a teljesség igénye nélkül összeszedtem pár olyan gasztronómiai kifejezést, amivel manapság mindennap találkozhatunk éttermek étlapján vagy az ábécék polcain, helyes kiejtésükről azonban finoman szólva sincs nemzeti konszenzus.&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
	&lt;li style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;bacon&lt;/strong&gt;: 20 éve, hogy köztünk van e név alatt, mégis sokan baconi, esetleg bakony-szalonnaként kérik a hentestől. Pedig ő kiejtve „béikön&quot;, akárcsak a híres angol filozófus, Francis Bacon.&lt;/li&gt;
	&lt;li style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;baguette&lt;/strong&gt;: Helyesen bagett, nem bazsé. Ne kiáltsunk hát „sajtos bazséért kedvenc pékségünkben. Egyszerű &lt;a href=&quot;http://topliszt.blog.hu/2013/02/05/i_made_bagett_igen&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;strong&gt;bagett recept pedig itt!&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;em&gt;A bagettről jutott eszembe: alább egy kis franszia nyelvlecke, a la Flight of the Conchords.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;iframe src=&quot;http://www.youtube.com/embed/EuXdhow3uqQ&quot; height=&quot;315&quot; width=&quot;420&quot; frameborder=&quot;0&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
	&lt;li style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;brownie:&lt;/strong&gt; helyesen „bráuni&quot;, minden más hiábavaló. Long live the bráuni! &lt;a href=&quot;http://topliszt.blog.hu/2012/01/02/tominak_szeretettel_mogyorovajas_brownie_kandirozott_gyomberrel&quot; target=&quot;_self&quot;&gt;(igaz, Tomi?&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
	&lt;li style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;bruschetta&lt;/strong&gt;: Imádjuk? Igen, akkor viszont ejtsük ki helyesen: „bruszketta&quot;, nem brusetta és brucsetta.&lt;/li&gt;
	&lt;li style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;chutney:&lt;/strong&gt; Ezzel van a legkönnyebb dolgunk, ugyanis annyira elterjedt már a nyelvhasználatban, hogy a fonetikus leírása lett a magyar megfelelője. Vagyis írjuk és ejtsük csak egyszerűen csatninak, és főzzünk csak bátran: mangósat, sárgabarackosat vagy akár &lt;a href=&quot;http://topliszt.blog.hu/2011/12/29/ajandektippek_karacsonyra_cekla_csatni&quot; target=&quot;_self&quot;&gt;céklásat.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;ciabatta:&lt;/strong&gt; egyik kedvenc kenyérfélém, kár, hogy olyan kevés helyen lehet jót kapni. Ahol igen, ott kérje mindenki „csabatta&quot;-ként, és ne csibattaként.&lt;/li&gt;
	&lt;li style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;cordon bleu:&lt;/strong&gt; Ó igen, az elírások non plus ultrája. Helyesen „kordon blő&quot; és nem gordon blő, punktum. Miért? Csak. Mert a kék szalag nem két salak, és Hippolit sem Hippodrom.&lt;/li&gt;
	&lt;li style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;crème brûlée:&lt;/strong&gt; Amelie kedvence volt, ha valaki még &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=O4MGYMJij8I&quot; target=&quot;_self&quot;&gt;emlékszik rá&lt;/a&gt;. Helyesen „kreem brülé&quot; vagy ha úgy tetszik „kreem karamel&quot;.&lt;/li&gt;
	&lt;li style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;csokoládé mousse&lt;/strong&gt; (vagy mousse au chocolat): Helyesen „csoki mussz&quot;, vagy mussz ó sokolá. Nem „csoki máuz&quot;, ahogy azt „Miki máuz&quot; mintájára képzelnénk.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;
&lt;ul&gt;
	&lt;li class=&quot;_mce_tagged_br&quot;&gt;&lt;strong&gt;cupcake:&lt;/strong&gt; valamikor a Szex és New York őrülettel került be a magyar köztudatba, mint egy olyan muffin, amit agyondíszítettek. Helyesen ejtve „kápkék&quot;.&lt;/li&gt;
	&lt;li class=&quot;_mce_tagged_br&quot;&gt;&lt;strong&gt;focaccia:&lt;/strong&gt; már megint egy olasz péktermék. Helyesen „fokaccsa&quot;, a többit hagyjuk is.&lt;/li&gt;
	&lt;li class=&quot;_mce_tagged_br&quot;&gt;&lt;strong&gt;gnocchi:&lt;/strong&gt; Helyesen nyokki, és nem noccsi, esetleg nócsi. Mint a legtöbb olasz étel, ez is gyakran próbára teszi sokat gyötört magyar nyelvünk.&lt;/li&gt;
	&lt;li class=&quot;_mce_tagged_br&quot;&gt;&lt;strong&gt;grapefruit:&lt;/strong&gt; Sosem értettem, az emberek többsége a szó első (nehezebbik) felét helyesen ejti („grép&quot;), és a végén elakad. Helyesen ugyanis „grépfrút&quot;, és nem grépfrujit.&lt;/li&gt;
	&lt;li class=&quot;_mce_tagged_br&quot;&gt;&lt;strong&gt;muffin:&lt;/strong&gt; Ezrek keresnek rá a receptjére naponta, sokan mafinként. Leírva hibás, kiejtve már majdnem jó. Helyesen: „máfin&quot; (leszorított á-val).&lt;/li&gt;
	&lt;li class=&quot;_mce_tagged_br&quot;&gt;&lt;strong&gt;paella:&lt;/strong&gt; abszolút kedvencem, nem is értem, miért nem írtam még róla a blogon. (ezt most fel is írom). Amúgy helyesen „páejja&quot;, ahogy a tortilla is tortijja, Mallorcáról (Majjorka) nem is beszélve.&lt;/li&gt;
	&lt;li class=&quot;_mce_tagged_br&quot;&gt;&lt;strong&gt;pizza:&lt;/strong&gt; helyesen piddza, esetleg picca. De semmiképp sem pizza. Hiába, ezzel még a saját családomban is megküzdöttem. Pedig a pizza a&lt;a href=&quot;http://topliszt.blog.hu/2011/03/27/olasz_pizza_00_as_lisztbol&quot; target=&quot;_self&quot;&gt; világ egyik legjobb dolga&lt;/a&gt;, megérdemli, hogy jól ejtsék a nevét.&lt;/li&gt;
	&lt;li class=&quot;_mce_tagged_br&quot;&gt;&lt;strong&gt;sorbet:&lt;/strong&gt; helyesen „szorbé&quot; és nem szorbet. Hagyjuk szépen azt a „t&quot; betűt elmenni, nem kell nekünk.&lt;/li&gt;
	&lt;li class=&quot;_mce_tagged_br&quot;&gt;&lt;strong&gt;tiramisú:&lt;/strong&gt; helyesen tiramiszú. Hiába a receptgyűjtő weboldalak és családi ünnepségek nagy kedvence, sokan csak tiramisunak ejtik, s-el.&lt;/li&gt;
	&lt;li class=&quot;_mce_tagged_br&quot;&gt;&lt;strong&gt;worchestershire-szósz:&lt;/strong&gt; A végére egy igazi klasszikus maradt, a hamburger-húsok elmaradhatatlan összetevője, amit mi egy húszárvágással kereszteltünk át Vörcseszter-szósszá, akárcsak anno Sue Ellen Ewingot Szamantává. Pedig helyesen „&lt;a href=&quot;http://hu.forvo.com/word/worcestershire_sauce/#en&quot; target=&quot;_self&quot;&gt;&lt;strong&gt;vúszter&quot;-szósz,&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt; esetleg „wúsztersir&quot;-szósz. Pont.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify&quot;&gt;A felsorolást vég nélkül folytathatnánk, kezünkben mondjuk Julia Child vagy Giorgio Locatelli szakácskönyvével, de ez csak amolyan TOPlisztes kivonat, a személyes emlékekkel, nem egy Országh-féle nagyszótár. Ha bárkiben hiány maradt, nyugodtan írja meg kommentben, mailben, vagy csak tolja ki a&lt;a href=&quot;http://www.facebook.com/LisztOliver&quot; target=&quot;_self&quot;&gt;&lt;strong&gt; facebookra&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;/div&gt;</html><type>rich</type></oembed>